2009年2月10日火曜日

UBSの戦略 / UBS's strategy


UBS talked with Morgan Stanley on U.S. brokerage [Reuters] (Tue Feb 3)

Swiss bank UBS held talks with Morgan Stanley late last year over the sale of its U.S. brokerage unit, UBS Financial Services, a source familiar with the matter said on Monday.

The talks were preliminary and are not likely to be revived, the source said. UBS is not in talks with any other buyers for the unit but focusing on strengthening it, the source said.

In January, sources told Reuters that a Morgan Stanley broker who advised the investment bank's co-president James Gorman on his personal accounts quit to join UBS.

UBS declined to comment on the news, which was first reported by the Financial Times. Morgan Stanley could not immediately be reached for comment.

Last month Morgan Stanley agreed to combine its brokerage with Citigroup's Smith Barney unit, paying Citi $2.7 billion (1.9 billion pounds) and initially taking a 51 percent stake.

Talks for a sale of the brokerage unit by the Swiss bank are not unexpected. Last summer, sources told Reuters that the bank was considering a sale of its U.S. wealth management business, formerly known as PaineWebber, as part of a review of its business.

UBS bought PaineWebber some eight years ago for about $10 billion as a bridgehead into North America. UBS wealth management business in the United States has nearly 8,000 financial advisers and more than two million clients.

UBS, hobbled by $49 billion of losses on subprime mortgage securities and other assets during the past two years, received a $5.2 billion capital injection from the Swiss government on October 16. Switzerland took a nearly 10 percent stake in UBS.

Last month UBS announced "radical" changes to its fixed income trading business, the primary source of the bank's losses thanks to an untimely expansion into subprime mortgages, collateralized debt obligations and other assets that became almost impossible to trade by the middle of 2007.

The bank has shaken up its capital markets management ranks, announced plans to slash its exposure to capital intensive businesses and cut thousands of jobs.

----------

UBSは米証券部門についてMorgan Stanleyと会談した

スイスの銀行UBSは、昨年終わりにUBSの米証券部門であるUBS金融サービスの売却についてMorgan Stanleyと会談したとその問題に詳しい関係筋は月曜日に語った。
その話は、予備的なものであり、再燃してはいないようだと情報源は述べた。UBSは他の買い手にその部門売却の話をしておらず、その部門の強化に集中していると関係筋は述べた。
1月に、UBSの共同社長James Gormanに個人口座を閉めるようにアドバイスしたMorgan StanleyのブローカーがUBSに入社したと関係筋はReutersに話した。
UBSはFTで最初に報道されたそのニュースに対するコメントを拒否した。Morgan Stanleyから直接のコメントは得られていない。
先月、Morgan stanleyは27億ドル(19億ポンド)を支払い最初に51%の株式を得ることで、その証券部門をCitigroupのSmith Barneyと一体化させることに合意した。
UBSからの証券部門の売却の話は確かではない。昨年の夏、UBSは事業見直しの一環として、PaineWrbberとして知られていた米資産運用事業の売却を検討していると関係筋はReutersに話した。
UBSは、北米への足がかりとして、およそ8年前に約100億ドルでPaineWebberを買収した。アメリカでのUBS資産運用事業は8,000人近くのファイナンシャルアドバイザーを抱えており、また200万以上の顧客を有している。
サブプライムローン証券やその他の資産によって被った過去2年間での490億ドルの損失で身動きのとれないUBSは、10月16日、スイス政府より52億ドルの資本注入を受けた。スイスはUBSの10%近くの株式を引き受けた。
先月、UBSはサブプライムローン、CDO、その他2007年半ばに取引がほぼ出来なくなった資産へのタイミングの悪い拡大によって損失を計上した債券取引業務の劇的な変革を発表した。
UBSは、資本市場部門の経営陣を大幅に整理し、資本集約的なビジネスのリスク資産を大幅に削減し数千人を解雇することを発表した。

2009年2月5日木曜日

公的資金返済 / to pay back public fund


Goldman Sachs CFO seeks to repay TARP funds [Reuters] (Wed Feb 4)

Goldman Sachs Group Inc (GS.N: Quote, Profile, Research, Stock Buzz) Chief Financial Officer David Viniar said the bank is keen to avoid restrictions it agreed to after receiving funds from the U.S. government late last year and it is looking to pay the money back as soon as possible.

The investment bank, which received a $10 billion capital injection from the U.S. Treasury's Troubled Asset Relief Program in October, is not happy with the strings that came attached to the money.

Compensation restrictions and certain capital requirements were part of the original injection, and extra limitations may be in store after U.S. President Barack Obama imposed tough new rules limiting pay for companies receiving government aid.

"We would like to get out from under that," Viniar said, adding that the bank aims to pay back the $10 billion this year.

Viniar said Goldman Sachs is also cautious about buying a bank, a move many have urged upon the investment bank to ensure its access to stable deposit funding.

Banks have come under heavy fire for paying executives too much after receiving more than $300 billion of capital from the government and trillions of dollars of additional U.S. support. A report last week said that banks paid out $18.4 billion of bonuses, a fact that Obama called "shameful."

But Goldman can potentially pay back its $10 billion, and avoid salary caps, by issuing preferred stock rather than common stock, Viniar said.

Shares of Goldman Sachs were up $6.13 or 7.4 percent at $88.94 on the New York Stock Exchange on Wednesday afternoon, amid a broader rally in shares of financial companies.

Obama said on Wednesday that compensation at TARP recipients would be limited to $500,000 a year, adding that lower compensation is a crucial element of restoring taxpayer trust.

NO BANK ACQUISITIONS

Investors have pressed Goldman to buy a bank to boost its deposit funding, which is seen as a more reliable way for the investment bank to finance itself amid the credit crunch.

But Viniar, speaking at a Credit Suisse Financial Services conference on Wednesday, said Goldman is in no rush to acquire another institution, and will look for other ways to boost its deposits.

"Don't pick up The Wall Street Journal looking for a Goldman Sachs acquisition because I think you will be largely disappointed," he said.

There is a long history of financial services acquisitions that have failed due to the difficulty of integrating different companies' cultures, he said, and this makes Goldman wary of such an acquisition.

"I don't expect our form to change," he said, adding, "I expect us to be largely a wholesale company." Wholesale finance companies fund themselves in bond markets.

----------

Goldman SachsのCFOはTARP資金の返済を模索している

Goldman SachsのCFO、David Viniarは、GSは昨年末に米政府から受け取ったあとに同意した規制を回避したがっており、できる限り早く返金することを目指していると話した。
10月に米財務省のTARP(不良資産返済プログラム)からの100億ドルの資本注入を受け取ったGSは、資金と共に発生した一連の出来事を好ましく思っていない。
報酬規制と一定の資本要件はその資本注入の一部の条件であり、米大統領Barack Obamaが政府の支援を受けた企業に新たな厳しい給与制限を課した後もまだ更にその他の制限が待ち構えているかもしれない。
Viniarは、「我々はこの状況から抜け出したい」と述べ、またGSは今年中に100億ドルの返済を目指すと付け加えた。
GSの業態変更は預金からの安定的な資金を確保することを駆り立てたが、ViniarもGSも銀行の買収には慎重である。
多くの銀行は、3000億ドル以上の資本と数兆ドルの追加支援を米政府から受け取った後に幹部に過剰な給与支払いをしたとして批判の矢面に立たされている。先週の報告によると、銀行は184億ドルのボーナスを支払っており、Obamaは「恥ずべき」と述べた。
ただし、GSは普通株ではなく優先株を発行することで100億ドルを返済できる力があり、給与制限を避けられるとViniarは話した。
水曜のNYSEにおいて、金融機関の株価が幅広く反発する中、GSの株価は6.13ドル(7.4%)上昇し88.94ドルとなった。
Obamaは水曜に、TARP受給者の報酬は年50万ドルを上限とするべきだと述べ、低い報酬は納税者の信頼を再び得るために不可欠な要素であると加えた。

NO BANK ACQUISITIONS

投資家はGSに対し、預金の拡大のために銀行を買収するよう圧力をかけた。それは、この信用収縮の中において投資銀行が独自の資金調達を行なう上でより確実な方法であるように見える。
しかし、水曜のCredit Suisse金融サービス会議で、ViniarはGSは他の機関を買収することを急いではおらず、GSの預金を増やす他の方法を探すだろうと話した。
「GSの買収を期待しているWSJを手に取らないように。大きく失望することになるだろうから。」と彼は言った。
金融サービスにおける買収には、企業の異なる文化の統合の難しさにおり失敗するという長い歴史がある、とViniarは述べ、またこのことはGSをそのような買収に大して慎重にさせているとした。
「私は我々の型が変化することを望まない」そして、「巨大ホールセール企業になることを期待している」とViniarは述べた。ホールセール金融機関は債券市場で自分自身で資金調達を行なう。

幹部の報酬制限をすれば、自動的にその部下の報酬も制限されるだろうから全体的に相当報酬が低くなる。
そうなれば、アメリカの金融機関からドイチェやバークレイズに人材が流出して衰退を招いてしまうのではないだろうか。
金融機関からの税金はかなり政府の税収を支えていただけに、政府にとっても安易な規制は自分に跳ね返ってくると思うが。

**********

Compensation restrictions on the executives will automatically restrict the payroll for those on their junior staff.
So the overall payroll for the employees will be lowered.
In that case U.S. financial industry will lose their competitiveness because talented people who work at financial institutions in America will leave and move to other foreign financial institutions such as Deutsche and Barclays.
As the tax from financial institutions has supported government revenue, I think this restriction will also do bad for the government.

2009年2月4日水曜日

こだわり(?) / persistence (?)


Citigroup not planning to cancel Mets stadium deal [Reuters] (Tue Feb 3)

Citigroup Inc is not planning to pull out of its $400 million marketing deal with the New York Mets baseball team, a person familiar with the matter said on Tuesday.

The 20-year deal, which includes naming rights for a stadium in New York City known as Citi Field, attracted political scrutiny after Citigroup received more than $45 billion from the U.S. government in recent months to help shore up its balance sheet amid the global financial crisis.

A report in the Wall Street Journal earlier on Tuesday said the bank was considering pulling out of its contract. But a person familiar with the matter said the bank was not planning to do so.

----------

Citigroup、Metsスタジアムの案件を取りやめる計画なし

CitigroupはNew York Mets(球団)との4億ドルのマーケティング契約を取りやめる計画はない。と関係筋は火曜日に語った。
世界的な金融危機の中で、バランスシートを支えるためにここ数ヶ月間のうちに米政府から450億ドル以上の支援をCitigroupが受け取った後から、Citi Fieldとして知られるNew Yorkのスタジアム命名権を含んだ20年の契約が政治的に監視されている。
火曜早朝のWSJの中で、当該銀行はこの契約の取りやめについて検討していると述べていた。しかし、そのような計画はないと問題に詳しい関係者は銀行は述べている。

Smith Barneyの27億ドルでのスピンオフをあっさり決めて、4億ドルのマーケティング契約をしぶるっていうのはどういうことなんだろうか。
まぁ商業銀行として個人と接点をこれからも持つことを考えれば広告も重要だが。
ただ、認知度という点では、この金融危機でもはやCitiの名前を知らない人はほとんどいないようにも思えるが。

**********

I can't understand why Citi hesitated to pull out of its $400 million marketing contract, although they easily decided to spin off Smith Barney for $2.7 billion.
Nonetheless, it's important for the bank to gain publicity considering they will maintain relationships with their consumers.
But I think that amid the financial crisis, there are remarkably few people who haven't heard of the name of Citi.

2009年1月29日木曜日

小テスト / A quiz


People who buy stocks and shares are called shareholders in Britain, and stockholders in the USA.

ということで、stockとshareの違いがよく分からなかったけど、同じ意味で国によって呼び方が違うということで解決!

**********

I got it!
These are the same in meaning, but it depends on country how they are called.

Current assets:
  Any investments, cheques, bank deposits, stock or work-in-progress that can easily be converted into cash.
Liquid assets:
  Assets which can be used to make immediate payments.

ということで、流動資産と日本語からいくと"Current assets", "Liquid assets"と両方出てくるが、若干違いがあるらしい。
まぁ、説明見てもほとんど同じに見えてしまうが。

**********

I heard "Current assets" and "Liquid assets" are two different things.
But I can't distinguish between "Current assets" and "Liquid assets".

2009年1月25日日曜日

オバマの影響力 / Obama's impact

オバマがアメリカの大統領に就任したが,それはアメリカにとってどのような影響が?

彼の政策(発言)は人々を前向きにさせ、それが最も重要な影響の一つだと思う。彼は過去の大統領たちと違い、初の黒人大統領であり、高く、そして幅広い支持を得ている。
現在、危機と景気後退の最中にあり人々は明るい見通しが持てないでいる。悪い心理状態は人々を投資や消費から貯蓄へと動かし、それは経済に悪影響を与える。救済による金融危機や雇用問題の解決だけでなく、国民の精神のケアも重要だと考える。
もしかしたら、このような意見は弱いか明確でないと感じるかもしれないが、自分はそもそも一人の人間の行動がそこまで壮大な力を持てるとは考えていない。それよりも、周りがどれだけその行動を信頼するかの方が重要だと思う。
先日オバマの大統領宣誓を見たが、政治家の演説のためにあれほどの人が集まったところを見たことがなく、かなり驚いた。そういった信頼の力がこの状況を改善すると信じたい。

英語を意識して日本語を書くとなんでこんな不自然になるんだろう…?

**********

Obama became U.S. president. How do you think does it influence America?

In my opinion, Obama's policy will make people proactive and it is one of the most important influences. He differs from past presidents because he is a first black president and he has high and wide range of approval.
Now amid this financial crisis and recession, nation can't have an upbeat view.
Their bad mental condition makes them shift from investment and consumption to saving. Its impact has a bad effect for economy. It is important that president works on not only for financial crisis and employment issue by bailouts, but also to care their mind.
you may feel my opinion is not strong or clear. But, in the first place, I don't believe one person's action can have a massive power. Instead, I think the most important thing is how many people trust president's action.
In the other day, I watched the Obama's presidential oath and was amazed. Because I had never seen such a large amount of people to listen to a politician's speech.
I would like to anticipate the power of trust makes this situation better.

Why does it become unnatural, when I write Japanese with being conscious of English?

ゴールドマンの卒業生達 / Goldman's alumni


Goldman Sachs stars lose their luster amid crisis [Reuters](Jan 23, 2009)

John Thain, Bank of America's just ousted head of investment banking, securities and wealth management, is only the latest alumnus from Wall Street powerhouse Goldman Sachs to fall abruptly from grace as the legendary bank loses its aura of invincibility.

Thain -- the former chief operating officer at Merrill Lynch -- masterminded that bank's sale to Bank of America Corp (BAC.N). But he was forced to leave BofA under the shadow of a $15.31 billion fourth-quarter loss at Merrill, as well as allegations he was a lavish spender.

Thain was among the many former executives from what once was Wall Street's most profitable investment bank who went on to other top companies, as well as the upper echelons of government.

Once they were the brightest stars in the investment universe, but Goldman alumni -- including Thain, former Treasury Secretary Hank Paulson and former Citigroup Chairman Robert Rubin -- look much less brilliant now.

Thain has made the biggest headlines lately. Along with a report that he spent $1.2 million redecorating his office shortly after joining Merrill Lynch in December 2007, his reputation was tarnished even more by a request for a bonus -- after Merrill racked up more than $20 billion in writedowns.

When he joined BofA, Thain brought on at least one other highly paid Goldman Sachs Group Inc (GS.N) executive -- Thomas Montag, who was paid a bonus of $39.4 million plus a $600,000 salary -- and other staff, such as former chief risk officer Noel Donohoe.

Yet they did little to reverse the crisis at the firm, although their defenders say turning around Merrill, loaded up on risk as it was under its former management, might have been too much for anyone.

Beyond Merrill, former Goldman Chief Executive Henry Paulson's reign as U.S. Treasury Secretary came to an end this month, overshadowed by increasing criticism of his expensive efforts to revive the U.S. economy.

And earlier this month, former Goldman executive and Treasury Secretary Robert Rubin left his post as senior counselor at Citigroup Inc (C.N) after coming under fire for his performance at the giant bank.

The list of Goldman executives whose names have lost their luster extends to Robert Steel, former Goldman vice chairman, who was parachuted into Wachovia Bank to save it and wound up selling it to Wells Fargo & Co (WFC.N), and Neel Kashkari, the Goldman wunderkind, who at 35 was named by Paulson to manage the government's $700 billion Troubled Asset Relief Program -- an increasingly unpopular bailout.

"The firm's reputation has taken some hits," said NAB Research's Bush.

GOLDMAN REPRICED

Current Chief Executive Lloyd Blankfein may have hoped he could rely on the bank's reputation as the financial crisis spun into a global recession. But that status looks increasingly tenuous now and Goldman Sachs' share price fell 61 percent last year.

Not that things have been easy for those who stayed behind. Last month, the firm posted its first quarterly loss since going public and was forced to raise more than $20 billion in capital.

And Goldman became a bank holding company regulated by the Federal Reserve in September after Merrill Lynch's sale to Bank of America and Lehman Brothers' bankruptcy left the markets reeling.

Altogether during the fourth quarter, the bank was forced to seek $21 billion in capital from the U.S. Treasury, public investors and Warren Buffett's Berkshire Hathaway Inc (BRKa.N).

To be fair, Goldman and its former stars are not the only victims of a crisis that has overwhelmed many top bankers.

In a sense, the inability of executives such as Steel and Thain to keep struggling banks independent, or the difficulties of Paulson and Kashkari in managing the sprawling TARP bailout simply triggered a repricing of Goldman's talent -- much as many other once prized assets across Wall Street have had to be repriced.

----------

Goldman Sachsのスター達は危機の中で栄光を失う

投資銀行、証券、資産運用のヘッドからちょうど先日失脚したBank of AmericaのJohn Thainは、ウォールストリートの最強チームGoldman Sachsの最も最近のOBであり、その伝説的な銀行が無敵のオーラを失うように唐突に挫折した。
Merrill Lynchの元COOのThainは、Bank of Americaへの銀行売却を立案した。しかし、Merrillの第四四半期の153.1億ドルの損失により、また浪費家であるという申し立てにより、BofAを去らざるを得なくなった。
Thainは、他企業のトップや政府の上層部に移っていったかつてウォールストリートで最も高い収益性をほこる投資銀行の元幹部たちの一人である。
かつて、投資分野で彼らは最も輝かしいスターだった。しかし、Thain、元財務長官Hank Paulson、そして元Citigroup会長のRobert Rubinを含むGoldmanの卒業生たちは、今は輝いていないように見える。
Thainは最近で最大のニュースを作った。報告によると、彼は2007年12月にMerrill Lynchに入社してすぐ、彼のオフィスを120万ドル費やして改装した。さらにはMerrillが200億ドル以上の評価損を被った後にボーナスの要求をしたことで、彼の評判は落ちた。
彼がBofAに加わったとき、Thainは少なくともThomas Motag(彼は60万ドルの給料に加え3900万ドルのボーナスを支払われている)やNoel Donohoe(元CRO)といった高給取りのGoldman Sachsの幹部を引き抜いた。
しかしながら、彼らの擁護者がMerrillは好転したと言ったとしても、彼らはその企業において危機を覆すことをほとんどしなかった。Merrillは前経営者の下で過剰にリスクが積みあがっていた。
元GoldmanのCEO、Henry Paulsonの財務長官としての在位期間は、彼のアメリカ経済を復活させるための高くつく取り組みへの批判が増加した今月で終わった。
そして今月始め、元GoldmanのCEOであり元財務長官のRobert Rubinが、その巨大銀行における彼の成果への非難を受け、Citigroupの上級相談役の地位から離れた。
Goldmanの幹部たちの名前は栄光を失い、それは元Goldman福会長のRobert Steelに及んだ。彼はWachovia銀行に天下りし、そしてWells Fargoにそれを売却した。Goldmanの神童Neel Kashkariは、35歳でPaulsonに政府の7000億ドルのTARP(評判の良くない救済)の管理に任命された。
「その企業の評判は痛手を負った」
NAB ResearchのBushは言った。

GOLDMAN REPRICED

現CEOのLloyd Blankfeinは、金融危機から世界的景気後退に突入するなかで、その銀行の評判に頼ることが出来たらと思っているかもしれない。しかし、今はその地位はますます弱く見え、またGoldman Sachsの株価は昨年61%下落した。
彼らにとって残留することは簡単ではない。先月、上場来初の四半期損失を計上し、200億ドル以上の資金を調達しなければならなくなった。
そして、Merrill LynchのBofAへの売却やLehman Brothersの破綻後の9月、Goldmanは連邦準備制度理事会に規制される銀行持ち株会社になった。
第四四半期全体で、その銀行は米財務省、一般投資家およびBerkshire HahawayのWarren Buffettより210億ドルの資金を求めざるを得なかった。
とは言うものの、Goldmanとその元スターたちは、多くのトップバンカーを圧倒した危機のただひとつの犠牲ではない。
ある意味で、SteelやThainような銀行の独立性を保とうともがいた幹部の無力さや、ばら撒かれたTARPの管理にけるPaulsonとKashkariの問題は、簡単にGoldmanの才能の再評価を引き起こす。


ゴールドマンの卒業生達が無能だったのか?
仮にそうだとしたら、そんな人たちがいた会社が最強であり続けられたか?
多数の事象が混ざり合って起きた問題を全て目立つところに集約して片付けようというのはいただけない。
また、そんな数人がそこまで影響を及ぼすのだとしたら、アンバランスなアメリカのシステム自体の問題もあると思うが。

**********

Were the Goldman's alumni incompetent?
If so, the company which had such members would have been keeping a position of powerhouse?
It's not good to focus on the outstanding things to settle the problem caused by mixing of many events.
And if such a few people could be influencial, I think there is also probrem about the American imbalanced system.

2009年1月23日金曜日

前向きな見通し / Positive perspective


ゴールドマンとMスタンレー、危機乗り切れる [ロイター]

サンフォード・C・バーンスタインのアナリスト、ブラッド・ヒンツ氏は、ゴールドマン・サックス(GS.N: 株価, 企業情報, レポート)とモルガン・スタンレー(MS.N: 株価, 企業情報, レポート)について、今後追加評価損を計上する可能性があるが、現在の金融危機を乗り切れるとの見通しを示した。

 両社は、政府による資金繰り支援、連銀貸し出しの利用、米政府や第三者からの資本調達で、危機を乗り切れる見通しという。

 バリュエーション面の理由からゴールドマンよりモルガン・スタンレーを選好するとも述べた。

 「今年は、景気後退(リセッション)で消費者信用関連の損失とミドルマーケットの破たんが増える。来年は緩やかに景気が回復するだろう」と指摘。

 「経済・資本市場が正常化するまで、銀行の混合保有構造により、株主資本利益率もまちまちになるだろう」と述べた。

 モルガン・スタンレーについては、リテール証券と資産運用が相対的に強いため、収入減少を抑制でき、景気後退(リセッション)局面で「アウトパフォーム」すると予測。

 ゴールドマンについては、投資銀行業務が相対的に強いため、景気回復期に業績が拡大すると予測。株式の投資判断は「マーケットパフォーム」とした。

----------

久しぶりにポジティブなコメントだ!
ただ、乗り切れるとうのは倒産したり身売りしたりしなくて済むという程度の意味だろう。
マーケットが縮小した今、実態経済の回復がなければ復活は厳しい。
とするとまだ時間がかかりそうだ。
早く不景気を脱出して欲しい。

**********

I got a positive news after a long interval!
But it may only means they don't have to go into bankrupt or sell themselves.
Now market shrunk, so it's hard to make a comeback without recovery of real economy.
Therefore it would take a long time.
I hope we break through this recession early.