2009年2月10日火曜日

UBSの戦略 / UBS's strategy


UBS talked with Morgan Stanley on U.S. brokerage [Reuters] (Tue Feb 3)

Swiss bank UBS held talks with Morgan Stanley late last year over the sale of its U.S. brokerage unit, UBS Financial Services, a source familiar with the matter said on Monday.

The talks were preliminary and are not likely to be revived, the source said. UBS is not in talks with any other buyers for the unit but focusing on strengthening it, the source said.

In January, sources told Reuters that a Morgan Stanley broker who advised the investment bank's co-president James Gorman on his personal accounts quit to join UBS.

UBS declined to comment on the news, which was first reported by the Financial Times. Morgan Stanley could not immediately be reached for comment.

Last month Morgan Stanley agreed to combine its brokerage with Citigroup's Smith Barney unit, paying Citi $2.7 billion (1.9 billion pounds) and initially taking a 51 percent stake.

Talks for a sale of the brokerage unit by the Swiss bank are not unexpected. Last summer, sources told Reuters that the bank was considering a sale of its U.S. wealth management business, formerly known as PaineWebber, as part of a review of its business.

UBS bought PaineWebber some eight years ago for about $10 billion as a bridgehead into North America. UBS wealth management business in the United States has nearly 8,000 financial advisers and more than two million clients.

UBS, hobbled by $49 billion of losses on subprime mortgage securities and other assets during the past two years, received a $5.2 billion capital injection from the Swiss government on October 16. Switzerland took a nearly 10 percent stake in UBS.

Last month UBS announced "radical" changes to its fixed income trading business, the primary source of the bank's losses thanks to an untimely expansion into subprime mortgages, collateralized debt obligations and other assets that became almost impossible to trade by the middle of 2007.

The bank has shaken up its capital markets management ranks, announced plans to slash its exposure to capital intensive businesses and cut thousands of jobs.

----------

UBSは米証券部門についてMorgan Stanleyと会談した

スイスの銀行UBSは、昨年終わりにUBSの米証券部門であるUBS金融サービスの売却についてMorgan Stanleyと会談したとその問題に詳しい関係筋は月曜日に語った。
その話は、予備的なものであり、再燃してはいないようだと情報源は述べた。UBSは他の買い手にその部門売却の話をしておらず、その部門の強化に集中していると関係筋は述べた。
1月に、UBSの共同社長James Gormanに個人口座を閉めるようにアドバイスしたMorgan StanleyのブローカーがUBSに入社したと関係筋はReutersに話した。
UBSはFTで最初に報道されたそのニュースに対するコメントを拒否した。Morgan Stanleyから直接のコメントは得られていない。
先月、Morgan stanleyは27億ドル(19億ポンド)を支払い最初に51%の株式を得ることで、その証券部門をCitigroupのSmith Barneyと一体化させることに合意した。
UBSからの証券部門の売却の話は確かではない。昨年の夏、UBSは事業見直しの一環として、PaineWrbberとして知られていた米資産運用事業の売却を検討していると関係筋はReutersに話した。
UBSは、北米への足がかりとして、およそ8年前に約100億ドルでPaineWebberを買収した。アメリカでのUBS資産運用事業は8,000人近くのファイナンシャルアドバイザーを抱えており、また200万以上の顧客を有している。
サブプライムローン証券やその他の資産によって被った過去2年間での490億ドルの損失で身動きのとれないUBSは、10月16日、スイス政府より52億ドルの資本注入を受けた。スイスはUBSの10%近くの株式を引き受けた。
先月、UBSはサブプライムローン、CDO、その他2007年半ばに取引がほぼ出来なくなった資産へのタイミングの悪い拡大によって損失を計上した債券取引業務の劇的な変革を発表した。
UBSは、資本市場部門の経営陣を大幅に整理し、資本集約的なビジネスのリスク資産を大幅に削減し数千人を解雇することを発表した。

2009年2月5日木曜日

公的資金返済 / to pay back public fund


Goldman Sachs CFO seeks to repay TARP funds [Reuters] (Wed Feb 4)

Goldman Sachs Group Inc (GS.N: Quote, Profile, Research, Stock Buzz) Chief Financial Officer David Viniar said the bank is keen to avoid restrictions it agreed to after receiving funds from the U.S. government late last year and it is looking to pay the money back as soon as possible.

The investment bank, which received a $10 billion capital injection from the U.S. Treasury's Troubled Asset Relief Program in October, is not happy with the strings that came attached to the money.

Compensation restrictions and certain capital requirements were part of the original injection, and extra limitations may be in store after U.S. President Barack Obama imposed tough new rules limiting pay for companies receiving government aid.

"We would like to get out from under that," Viniar said, adding that the bank aims to pay back the $10 billion this year.

Viniar said Goldman Sachs is also cautious about buying a bank, a move many have urged upon the investment bank to ensure its access to stable deposit funding.

Banks have come under heavy fire for paying executives too much after receiving more than $300 billion of capital from the government and trillions of dollars of additional U.S. support. A report last week said that banks paid out $18.4 billion of bonuses, a fact that Obama called "shameful."

But Goldman can potentially pay back its $10 billion, and avoid salary caps, by issuing preferred stock rather than common stock, Viniar said.

Shares of Goldman Sachs were up $6.13 or 7.4 percent at $88.94 on the New York Stock Exchange on Wednesday afternoon, amid a broader rally in shares of financial companies.

Obama said on Wednesday that compensation at TARP recipients would be limited to $500,000 a year, adding that lower compensation is a crucial element of restoring taxpayer trust.

NO BANK ACQUISITIONS

Investors have pressed Goldman to buy a bank to boost its deposit funding, which is seen as a more reliable way for the investment bank to finance itself amid the credit crunch.

But Viniar, speaking at a Credit Suisse Financial Services conference on Wednesday, said Goldman is in no rush to acquire another institution, and will look for other ways to boost its deposits.

"Don't pick up The Wall Street Journal looking for a Goldman Sachs acquisition because I think you will be largely disappointed," he said.

There is a long history of financial services acquisitions that have failed due to the difficulty of integrating different companies' cultures, he said, and this makes Goldman wary of such an acquisition.

"I don't expect our form to change," he said, adding, "I expect us to be largely a wholesale company." Wholesale finance companies fund themselves in bond markets.

----------

Goldman SachsのCFOはTARP資金の返済を模索している

Goldman SachsのCFO、David Viniarは、GSは昨年末に米政府から受け取ったあとに同意した規制を回避したがっており、できる限り早く返金することを目指していると話した。
10月に米財務省のTARP(不良資産返済プログラム)からの100億ドルの資本注入を受け取ったGSは、資金と共に発生した一連の出来事を好ましく思っていない。
報酬規制と一定の資本要件はその資本注入の一部の条件であり、米大統領Barack Obamaが政府の支援を受けた企業に新たな厳しい給与制限を課した後もまだ更にその他の制限が待ち構えているかもしれない。
Viniarは、「我々はこの状況から抜け出したい」と述べ、またGSは今年中に100億ドルの返済を目指すと付け加えた。
GSの業態変更は預金からの安定的な資金を確保することを駆り立てたが、ViniarもGSも銀行の買収には慎重である。
多くの銀行は、3000億ドル以上の資本と数兆ドルの追加支援を米政府から受け取った後に幹部に過剰な給与支払いをしたとして批判の矢面に立たされている。先週の報告によると、銀行は184億ドルのボーナスを支払っており、Obamaは「恥ずべき」と述べた。
ただし、GSは普通株ではなく優先株を発行することで100億ドルを返済できる力があり、給与制限を避けられるとViniarは話した。
水曜のNYSEにおいて、金融機関の株価が幅広く反発する中、GSの株価は6.13ドル(7.4%)上昇し88.94ドルとなった。
Obamaは水曜に、TARP受給者の報酬は年50万ドルを上限とするべきだと述べ、低い報酬は納税者の信頼を再び得るために不可欠な要素であると加えた。

NO BANK ACQUISITIONS

投資家はGSに対し、預金の拡大のために銀行を買収するよう圧力をかけた。それは、この信用収縮の中において投資銀行が独自の資金調達を行なう上でより確実な方法であるように見える。
しかし、水曜のCredit Suisse金融サービス会議で、ViniarはGSは他の機関を買収することを急いではおらず、GSの預金を増やす他の方法を探すだろうと話した。
「GSの買収を期待しているWSJを手に取らないように。大きく失望することになるだろうから。」と彼は言った。
金融サービスにおける買収には、企業の異なる文化の統合の難しさにおり失敗するという長い歴史がある、とViniarは述べ、またこのことはGSをそのような買収に大して慎重にさせているとした。
「私は我々の型が変化することを望まない」そして、「巨大ホールセール企業になることを期待している」とViniarは述べた。ホールセール金融機関は債券市場で自分自身で資金調達を行なう。

幹部の報酬制限をすれば、自動的にその部下の報酬も制限されるだろうから全体的に相当報酬が低くなる。
そうなれば、アメリカの金融機関からドイチェやバークレイズに人材が流出して衰退を招いてしまうのではないだろうか。
金融機関からの税金はかなり政府の税収を支えていただけに、政府にとっても安易な規制は自分に跳ね返ってくると思うが。

**********

Compensation restrictions on the executives will automatically restrict the payroll for those on their junior staff.
So the overall payroll for the employees will be lowered.
In that case U.S. financial industry will lose their competitiveness because talented people who work at financial institutions in America will leave and move to other foreign financial institutions such as Deutsche and Barclays.
As the tax from financial institutions has supported government revenue, I think this restriction will also do bad for the government.

2009年2月4日水曜日

こだわり(?) / persistence (?)


Citigroup not planning to cancel Mets stadium deal [Reuters] (Tue Feb 3)

Citigroup Inc is not planning to pull out of its $400 million marketing deal with the New York Mets baseball team, a person familiar with the matter said on Tuesday.

The 20-year deal, which includes naming rights for a stadium in New York City known as Citi Field, attracted political scrutiny after Citigroup received more than $45 billion from the U.S. government in recent months to help shore up its balance sheet amid the global financial crisis.

A report in the Wall Street Journal earlier on Tuesday said the bank was considering pulling out of its contract. But a person familiar with the matter said the bank was not planning to do so.

----------

Citigroup、Metsスタジアムの案件を取りやめる計画なし

CitigroupはNew York Mets(球団)との4億ドルのマーケティング契約を取りやめる計画はない。と関係筋は火曜日に語った。
世界的な金融危機の中で、バランスシートを支えるためにここ数ヶ月間のうちに米政府から450億ドル以上の支援をCitigroupが受け取った後から、Citi Fieldとして知られるNew Yorkのスタジアム命名権を含んだ20年の契約が政治的に監視されている。
火曜早朝のWSJの中で、当該銀行はこの契約の取りやめについて検討していると述べていた。しかし、そのような計画はないと問題に詳しい関係者は銀行は述べている。

Smith Barneyの27億ドルでのスピンオフをあっさり決めて、4億ドルのマーケティング契約をしぶるっていうのはどういうことなんだろうか。
まぁ商業銀行として個人と接点をこれからも持つことを考えれば広告も重要だが。
ただ、認知度という点では、この金融危機でもはやCitiの名前を知らない人はほとんどいないようにも思えるが。

**********

I can't understand why Citi hesitated to pull out of its $400 million marketing contract, although they easily decided to spin off Smith Barney for $2.7 billion.
Nonetheless, it's important for the bank to gain publicity considering they will maintain relationships with their consumers.
But I think that amid the financial crisis, there are remarkably few people who haven't heard of the name of Citi.